Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

They has

  • 1 ♦ they

    ♦ they /ðeɪ, ðe/
    A pron. pers. sogg. 3a pers. pl.
    1 essi, esse; loro (spesso sottinteso in ital.): They didn't reply to our letter, (essi) non risposero alla nostra lettera; (lett.) It was they who said so, sono stati loro a dirlo; She called them, but they didn't answer, li ho chiamati ma non hanno risposto; (fam.) They did it, not us, sono stati loro (a farlo), non noi
    2 (può sostituire un antecedente sing. quando non si sa o non si vuole esprimere il genere): If anyone has any objection to my proposal, they can reject it, se qualcuno ha obiezioni alla mia proposta, può respingerla; Someone phoned, but they didn't say their name, ha chiamato qualcuno, ma non ha lasciato detto il suo nome
    B pron. impers.
    la gente; si: They say he won't come back, la gente dice (o si dice, dicono) che non tornerà; I've heard they are going to raise VAT again, ho sentito che aumentano di nuovo l'IVA
    they all (o all of them), tutti loro; loro □ they who, coloro i quali; quelli (o quelle) che ( più spesso those who) □ Here they are, eccoli (o eccole) qua! □ (prov.) They do least who talk most, chi più parla meno fa.
    NOTA D'USO: - they-

    English-Italian dictionary > ♦ they

  • 2 hás

    they

    Tlingit noun dictionary > hás

  • 3 they

    [ðeɪ]

    they have already gone (masculine or mixed) sono già partiti; (feminine) sono già partite

    there they are! (masculine or mixed) eccoli là! (feminine) eccole là!

    ••
    Note:
    They is usually translated by loro (which is in itself the object, not the subject pronoun); the subject pronouns essi (masculine) and esse (feminine) are rarely used in colloquial language: they can certainly do it = loro sanno farlo di sicuro. - Remember that in Italian the subject pronoun is very often understood: they came by train = sono venuti in treno. When used in emphasis, however, the pronoun is stressed, and is placed either at the beginning or at the end of the sentence: they killed her! = loro l'hanno uccisa! l'hanno uccisa loro! - When they is used impersonally, it is translated by si (+ verb in the third person singular): they drink a lot of beer in Britain, don't they? = si beve molta birra in Gran Bretagna, vero? they say he has left = si dice che sia partito. - When they is used to avoid saying he or she after words like everyone, no-one, anyone etc., it is usually understood in Italian: everyone should do what they like = ognuno dovrebbe fare quello che vuole / tutti dovrebbero fare quello che vogliono. - For more examples and exceptions, see below
    * * *
    [ðei]
    1) (persons, animals or things already spoken about, being pointed out etc: They are in the garden.) essi, esse, loro
    2) (used instead of he, he or she etc when the person's sex is unknown or when people of both sexes are being referred to: If anyone does that, they are to be severely punished.) (lui), (lei)
    * * *
    [ðeɪ]

    they have already gone (masculine or mixed) sono già partiti; (feminine) sono già partite

    there they are! (masculine or mixed) eccoli là! (feminine) eccole là!

    ••
    Note:
    They is usually translated by loro (which is in itself the object, not the subject pronoun); the subject pronouns essi (masculine) and esse (feminine) are rarely used in colloquial language: they can certainly do it = loro sanno farlo di sicuro. - Remember that in Italian the subject pronoun is very often understood: they came by train = sono venuti in treno. When used in emphasis, however, the pronoun is stressed, and is placed either at the beginning or at the end of the sentence: they killed her! = loro l'hanno uccisa! l'hanno uccisa loro! - When they is used impersonally, it is translated by si (+ verb in the third person singular): they drink a lot of beer in Britain, don't they? = si beve molta birra in Gran Bretagna, vero? they say he has left = si dice che sia partito. - When they is used to avoid saying he or she after words like everyone, no-one, anyone etc., it is usually understood in Italian: everyone should do what they like = ognuno dovrebbe fare quello che vuole / tutti dovrebbero fare quello che vogliono. - For more examples and exceptions, see below

    English-Italian dictionary > they

  • 4 has-been

    Человек, переживший свою славу, лишившийся положения или известности.

    Gorbachev, Thatcher, Regan — they're all has-beens now. — Горбачёв, Тэтчер, Рейган — всё это фигуры, утратившие значение.

    Если вы считаете, что в действительности так называемый has-been никогда не был так славен или влиятелен и что его популярность создали СМИ, можно назвать его a never-was.

    English-Russian dictionary of expressions > has-been

  • 5 they all know what to do with a bad wife but he who's got one

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > they all know what to do with a bad wife but he who's got one

  • 6 has

    (fem. plur. acc.) They gave THESE (their lives) for the Faith.

    Latin-English dictionary of medieval > has

  • 7 they were subjected to an analysis that has at least some points of similarity with the procedures ...

      • их подвергли анализу, который имеет, по крайней мере, несколько черт сходства с процедурами...

    English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > they were subjected to an analysis that has at least some points of similarity with the procedures ...

  • 8 He/she/they would, wouldn't he/she/they?

    Хорошо известное выражение приобрело иной подтекст в 1963 г. во время суда над Стефаном Уордом, которого обвинили в сутенёрстве. Одна свидетельница представила суду список имён мужчин, с которыми у неё были определённые связи. В этом списке значилось и имя лорда Астора. На вопрос суда: 'Do you know that Lord Astor has made a statement to the police saying that your allegations are absolutely untrue?' (Вам известно, что лорд Астор заявил в полиции, что Ваши обвинения — абсолютная ложь?), она ответила: 'He would, wouldn't he?' (С него станется, как же!). Публика была в диком восторге - крайне редко можно было услышать в суде живую разговорную речь, а предположение, что такой человек, как лорд, будет лгать, было и вовсе неслыханным. С тех пор эта фраза используется, чтобы выразить скептическое, недоверчивое отношение к чему-либо.

    'The manufacturers say that they are increasing prices solely to keep up with inflation, not to increase their profits.' 'Well, they would, wouldn't they?' — «Производители утверждают, что они поднимают цены, только чтобы поспевать за ростом инфляции, а не для того, чтобы увеличивать свои прибыли». «Да неужели!»

    English-Russian dictionary of expressions > He/she/they would, wouldn't he/she/they?

  • 9 reap as (which or what) one has sown

       чтo пoceeшь, тo и пoжнёшь [oбpaзoвaнo пo кoнтpacту c выpaжeниeм reap where one has not sown]
        The heads of the church and State reaped only that which they had sown (Th. Macaulay). A. How terribly ill he looks - and he's only a comparatively young man. B. I agree, but what can you expect? He's only reaping what he has sown during a youth of... licentiousness!

    Concise English-Russian phrasebook > reap as (which or what) one has sown

  • 10 It has always been the case.

    Общая лексика: Так всегда было (When politicians get elected, they forget their promises, son. It has always been the case.)

    Универсальный англо-русский словарь > It has always been the case.

  • 11 It has been well said that ...

    Общая лексика: Не зря говорится, что... (It has been well said of the mountains by those who know them best that they don't forgive carelessness.)

    Универсальный англо-русский словарь > It has been well said that ...

  • 12 every man can tame a shrew but he that has one

    var: every man can tame a shrew but he that has her
    syn: they all know what to do with a bad wife but he who's got one
    кожний може приборкати сварливу дружину, окрім того, хто її має

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > every man can tame a shrew but he that has one

  • 13 a has-been

    бывший (человек, переживший свою славу)

    Gorbachev, Thatcher, Reagan — they're all has-beens now.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > a has-been

  • 14 you name it one has etc it

    expr infml

    He's got chains, watches - you name it he has it — У него есть цепочки, часы - все, что вам угодно

    This is one of the best bookshops in the country - you name it, they have it — Это один из лучших книжных магазинов в стране - у них есть книги на любой вкус

    He's a very experienced person - you name it, he's done it — Он очень бывалый человек - чего только в своей жизни ему не приходилось делать

    She's a very highbrow woman - you name it, she's read it — Она очень образованная женщина - что ни спроси, она все читала

    He's been to many countries - you name it, he's seen it — Он был во многих странах и все, кажется, повидал в своей жизни

    The new dictionary of modern spoken language > you name it one has etc it

  • 15 reap where one has not sown

    ≈ пожинать плоды чужого труда [этим. библ. Matthew XXV, 24; см. тж. reap as one has sown]

    We admire aesthetically the marvellous masonry and architecture of the Great Pyramid... fruits of the hard labour unjustly imposed on the many to produce the fine flowers of civilization for the exclusive enjoyment of a few who reap where they have not sown. (A. J. Toynbee, ‘Civilization on Trial’, ‘The Present Point in History’, Kenk) — Мы получаем эстетическое удовольствие от архитектурных достоинств великой пирамиды... которая была создана принудительным трудом согнанных на строительство тысяч людей. Именно этот каторжный труд создал блестящие образцы искусства, которыми наслаждалось привилегированное меньшинство, любящее пожинать плоды чужого труда.

    Large English-Russian phrasebook > reap where one has not sown

  • 16 smb.'s number has come up

    разг.
    (smb.'s number has come (или gone) up (тж. smb.'s number is up))
    дело плохо, крышка; ≈ его (её и т. д.) песенка спета

    When the door had closed behind the departing directors, Soames sought a window as far as possible from the lunch eaten before the meeting. ‘Funeral baked meats, eh, Forsyte?’ said a voice in his ear. ‘Our number's up, I think.’ (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. XIII) — Когда за удалившимися директорами закрылась дверь, Сомс отошел к окну, как можно дальше от буфета, где они завтракали перед собранием. - Похоронное настроение, а, Форсайт? - сказал голос у его уха. - Полагаю, что теперь нам крышка.

    Leave that piece out - or your number's up. (J. B. Priestley, ‘Festival’, part II, ch. II) — Выбросьте эту передовую, или ваша песенка спета.

    We know our numbers are up, so let's get them quickly. (R. Aldington, ‘Death of a Hero’, part III) — Мы знаем, что обречены на смерть, так пусть же она приходит скорее.

    ‘Nothing to be done,’ he said. ‘His number's up, poor fellow. His back's broken.’ (A. Christie, ‘Why Didn't They Ask Evans?’, ch. I) — - Ничем нельзя помочь, - сказал доктор. - У бедняги перелом позвоночника. Часы его сочтены.

    Large English-Russian phrasebook > smb.'s number has come up

  • 17 he that has a tongue in his head may find his way anywhere

    Пословица: язык до Киева доведёт (do not hesitate to ask people, and they will tell you the way)

    Универсальный англо-русский словарь > he that has a tongue in his head may find his way anywhere

  • 18 look as if etc one has been dragged through a hedge backwards

    The new dictionary of modern spoken language > look as if etc one has been dragged through a hedge backwards

  • 19 the mountain has brought forth a mouse

    гора родила мышь [эзоповское выражение; впервые употреблено Горацием, высмеивающим плохих стихотворцев в Ars Poetica: parturiunt montes, nascetur ridiculus mus рожают горы, родится смешной мышонок]

    I tell you he's become a legend on this coast: "I've never dared to say these things about him to anyone but you. And all the time I was at sea I could see how they wondered that such a mountain could bring forth such a mouse." (Gr. Greene, ‘The Man Within’, ch. V) — Отец, знаете ли, стал легендой на этом побережье. Только вам я решился рассказать все о нем. Когда я плавал на корабле, то моряки недоумевали, как эта гора могла родить такого мышонка, как я.

    Large English-Russian phrasebook > the mountain has brought forth a mouse

  • 20 the mountain has brought forth a mouse

       гopa poдилa мышь [этим, лaт.; выpaжeниe пpинaдлeжит дpeвнepимcкoму пoэту Гopaцию, выcмeивaвшeму плoxиx cтиxoтвopцeв в ' Ars Poetica.' Bocxoдит к бacнe Эзoпa]
        I tell you he's [мoй oтeц] become a legend on this coast. I've never dared to say these things about him to anyone but you. And all the time I was at sea I could see how they wondered that such a mountain could bring forth such a mouse (Gr. Greene)

    Concise English-Russian phrasebook > the mountain has brought forth a mouse

См. также в других словарях:

  • They Hunger — is a single player horror based mod of Valve s first person shooter Half Life . It was released by Neil Manke s Black Widow Games in three episodes, the first in 1999, the second in 2000, and the final installment in 2001. All three were at one… …   Wikipedia

  • They Call Me Trinity — (Lo chiamavano Trinità) They Call Me Trinity DVD cover Directed by E.B. Clucher Produced by Italo Zingarelli …   Wikipedia

  • They Call the Wind Maria — is an American popular song with lyrics written by Alan J. Lerner and music by Frederick Loewe for their 1951 Broadway musical, Paint Your Wagon, which is set in the California Gold Rush. Rufus Smith originally sang the song on Broadway, and… …   Wikipedia

  • They Came from Outer Space — was a 1990 to 1991 syndicated television situation comedy, starred Dean Cameron as Bo, and Stuart Fratkin as Abe, two teenage fraternal twin aliens from the planet Crouton. They thwart their parents plans to send them to Oxford University, in Gr …   Wikipedia

  • They think it's all over — is a well known quotation popular in England. It is taken from Kenneth Wolstenholme s BBC TV commentary in the closing moments of the 1966 World Cup, where England beat West Germany 4 2 after extra time to win the FIFA World Cup.Transcribed, the… …   Wikipedia

  • (They Long to Be) Close to You — Single by The Carpenters from the album Close to You A side (They Long to Be) Close to You …   Wikipedia

  • They Thirst — is a horror novel by Robert R. McCammon, first published in 1981. It is the author s fourth novel, and is one of the books that he now intentionally keeps out of print. It details the relentless possession of Los Angeles by vampires, who quickly… …   Wikipedia

  • They have pierced my hands and my feet — is an ambiguous phrase that occurs in English translations of Psalm 22:16.The text of Psalm 22:16This verse, which is Psalm 22:17 in the Hebrew verse numbering, reads כארי ידי ורגלי ( like a lion my hands and my feet ) in the Masoretic Text. The… …   Wikipedia

  • They Dare to Speak Out — They to Dare Speak Out: People and Institutions Confront Israel s Lobby is a book that was written in 1985 ( Westport, Conn. : Lawrence Hill, ISBN: 0882081799) had a second edition published in 1989 ( Chicago, Ill. : Lawrence Hill Books,… …   Wikipedia

  • They Hung Him on a Cross — also known as Easter and He Never Said a Mumblin Word , is an American spiritual folk song. It has been recorded by Lead Belly and Nirvana, among others.Lead Belly s versionAt least four versions of They Hung Him on a Cross were recorded by the …   Wikipedia

  • They'll Know We Are Christians — (also known as They ll Know We Are Christians By Our Love ) is a Christian hymn written in 1968 by then Catholic priest Peter R. Scholtes. It was released on an LP of the same name featuring the congregation of Scholtes church singing this hymn… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»